Питер Бигл. Соната Единорога -
17 >
вместо сына - по-английски:
- Скотт очень хорошо занимается, мама. Он учится в классе для особо
одаренных детей и еще играет в футбол. У его команды есть шанс выйти в финал
первенства штата.
- Но он не знает испанского, - промолвила Абуэлита. - Мой внук не может
поговорить со мной на нашем языке.
В ее голосе не звучало ни гнева, ни обвинения, ни даже печали - лишь
несвойственное ей полнейшее отсутствие юмора. Но мистер Ривера тут же
покраснел.
В разговор вмешалась мать Джой.
- Мама, мальчику некогда. Он очень занят: школа, тренировки, друзья и
все прочее. И он - ну, вы же понимаете, - он просто-напросто очень мало
слышит испанскую речь.
- В своем окружении - да, конечно, - любезно согласилась Абуэлита. - Но
Фина говорит по-испански не хуже меня.
Никто, кроме Абуэлиты, никогда не называл Джой этим детским именем.
- Ну, ведь тогда вы жили вместе с нами, - возразила миссис Ривера. - До
того, как мы переехали. Тогда обстоятельства были иными.
Абуэлита кивнула.
- Muy diferente, las circunstancias. [Да, обстоятельства были совсем
иные (исп.)]
Она снова повернулась к Скотту, похлопала его по руке и сказала
по-английски, выговаривая слова так тщательно, словно обращалась к
иностранцу:
- Знаешь, что я думаю? Я думаю, что нам с тобой нужно поехать этим
летом в Лас-Перлас. Когда у тебя закончатся занятия в школе. Вдвоем, только
мы с тобой. Пара месяцев в Лас-Перлас, и ты заговоришь по-испански, как
настоящий coahuileno [Житель мексиканского штата Коауила. Лас-Перлас - или
Ла-Перла - городок в этом штате.]. Может, тебе даже понравится menudo [Блюдо
из потрохов (исп.)] - кто знает? - и она подмигнула Джой.
Скотт тут же проглотил наживку - поддеть его всегда ничего не стоило.
