Питер С.Бигль. Последний единорог -
54 >
не так уж много, но больше мы никак не можем уделить.
Мэр выцедил монеты на ладонь и, похрюкивая, пересчитал их, тыкая жирным
пальцем.
-- Действительно, не густо, -- сварливо вымолвил он. -- Добыча даже
меньше, чем в прошлом месяце -- да и та была жиденькой. Ах вы, жалкая шайка
флибустьеров...
-- Трудные времена настали, -- угрюмо отозвался Джек Дзингли. -- Что
мы, виноваты, если у путешественников сейчас не больше золота, чем у нас
самих? Сами знаете, из репы крови не выжмешь...
-- Я выжму, -- сказал Мэр. Он зверски осклабился и потряс кулаком перед
лицом гиганта-разбойника. -- А если ты что-то от меня утаиваешь, --
прокричал он, -- если ты за мой счет выстилаешь перышками собственные
карманы, я буду жать тебя, друг мой, я буду выжимать из тебя все, пока ты не
станешь фаршем и шелухой, которую развеет ветер. Изыди и передай это своему
оборванцу-капитану. Прочь, негодяи!
Пока Джек Дзингли отворачивался, бормоча что-то себе под нос, Шмендрик
неуверенно прочистил горло и произнес:
-- Я бы забрал свою шляпу, если вы не возражаете.
Гигант вылупился на него своими буйволиными глазками, начинавшими
наливаться кровью, и ничего не ответил.
-- Мою шляпу, -- уже тверже попросил Шмендрик. -- Один из ваших людей
взял мою шляпу, и с его стороны было бы мудро вернуть ее.
-- Мудро, а? -- наконец хрюкнул Джек Дзингли. -- А кто же ты такой,
если знаешь, что такое мудрость?
Вино все еще плескалось в глазах Шмендрика.
-- Я -- Шмендрик-Волшебник, и меня плохо иметь своим врагом, -- объявил
он. -- Я -- старше, чем выгляжу, и менее дружелюбен внутри, чем снаружи. Мою
шляпу.
Джек Дзингли рассматривал его еще несколько мгновений, а потом отступил
к своему коню и уселся в седло. Он подъехал к ожидавшему Шмендрику и
