Владимир Набоков. Сестры Вейн -

21 >

убывающую степень удовлетворительности, а "F"  означает  провал
(по  первой букве слова failure). "D с минусом", таким образом,
соответствует скорее тройке с минусом, то есть  самому  низкому
зачетному баллу.

     стр.  :  "Джемсовские  околичности"  - должно быть, Вильям
Джемс  (William  James,  1842-1910),  знаменитый   американский
психолог  (которого,  между прочим, Набоков любил с детства и с
сыном которого был дружен в Америке).

     стр. : "Hither" значит "сюда" по-английски.

     стр.  :  "изъян - зияние" - в оригинале "flaw" - "flower";
ср. вторую строку четверостишия из пятой главы.

     стр. : "безсмертная поэма... мнимый сон" - в первом случае
имеется  в  виду  поэма  Кольриджа  "Кубла-Хан"  (см.  особенно
предисловие);  во  втором,  Finnegans  Wake  Джойса. Одно время
Набоков хотел назвать свой второй английский роман Bend  Sinis­
ter (Под знаком незаконнорожденных, 1947) - Человек из Порлока.

     стр.  : "плагиатизм" (plagiatisme, по-французски) - дело в
том, что в книге Оскара Вайльда Портрет  Дориана  Грея  имеется
Сивилла Вейн.

     стр.  :  Фредерик  Майерс (Myers) - английский философский
писатель (1843-1901), окончивший, между прочим, тот же  колледж
Кэмбриджского  университета  (Троицын),  что  и Набоков. Он был
одним из основателей - и  непременным  членом  до  самой  своей
смерти   -   Общества   для   изучения   психических   явлений,
интересовался потусторонним, и написал несколько книг по  этому
предмету:   Фантазмы  бытия  (Phantasms  of  Living),  Наука  и
загробная жизнь (Science and a Future Life) и Личность человека
и  ее  жизнь после физической смерти (Human Personаlity and Its
Survival of Bodily Death).  Кроме  того,  Майерс  дважды  издал
сборник своих стихотворений.

     стр. : Вот дословный перевод последнего пассажа:

     Сознание не многое могло различить. Все казалось размытым,

Следующая

21 >

Волшебство живет в книгах талантливых авторов и в их героях. Иногда оно проявляется в узнаваемых сказках и героях из страны Оз, как у Лаймена Фрэнка Баума. Порой оно совсем не похоже на волшебство, а это скорее философский боевик с элементами шпионского романа, как у Анатолия Азольского.
В любом случае, беря в руки книгу или открывая по ссылке ее электронный вариант, мы окунаемся в выдуманный реальный мир, где все может быть.
Приятного Вам прочтения!